1. |
Hótun
02:02
|
|||
ICELANDIC
Hvaða padda beit þig í heilann?
Var það kannski silfurskotta?
Takk fyrir að útskýra fyrir mér
það sem ég var að segja þér
Þú ert svo fróður
um hluti
Þú ert vitinn og ég er skipið
leiðir litla hnátu gegnum lífið
mig langar bara pínu
að gefa þér vægan heilahristing
þetta samtal
var einhliða
elsku litla paddan mín
ég krem þig
ég lem
ég drep þig
ég veit hvar þú átt heima
ég veit hvar þú býrð
Þetta er
Hótun
ENGLISH
What bug bit you in the brain?
Was it perhaps a silverfish?
Thank you for explaining the point
that I just made to you.
You are so informed
on everything.
You’re the lighthouse, and I’m the vessel.
You lead a little damsel through distress.
I just kind of maybe want to
give you a mild concussion.
This conversation
was one-sided.
Oh my darling little bug . . .
I’ll squish you,
I’ll hit you,
I’ll kill you!
I know where your house is,
I know where you live.
This is
a Threat
|
||||
2. |
Aumingja Þuríður
03:41
|
|||
ICELANDIC
Aumingja Þuríður það er svo erfitt að vera til.
Heimurinn flýgur áfram og skildi þig eftir.
Ein og full á Húrra
klukkan fjögur um nóttina.
Klæddu þig nú í sparifötin og ældu í klósettið!
Helltu þér nú í spariglösin og ældu í klósettið!
Aumingja Þuríður það er erfitt að vera timbraður
heimurinn er of hávær og ljósin alltof skær
ein og þunn með dominos
og alveg flata kók
Klæddu þig nú í sparifötin og ældu í klósettið!
Helltu þér nú í spariglösin og ældu í klósettið!
Aumingja Þuríður það er svo erfitt að vera til
aumingja Þuríður það er svo erfitt að vera til
aumingja Þuríður það er svo erfitt að vera til
aumingja Þuríður það er svo erfitt að vera til
aumingja Þuríður það er svo erfitt að vera til
aumingja Þuríður þú ert svo mikill aumingi!
Aumingja Þuríður
þú endurtekur þetta eftir viku
ein og full á kaffibarnum
klukkan fjögur um nóttina
Aumingja þuríður það er svo erfitt að vera til
Aumingja þuríður það er svo erfitt að vera til
Aumingja þuríður
Þú ert svo fokking mikill aumingi
ENGLISH
Oh no, poor Þuríður, existing is so hard.
The world keeps spinning on, and left you behind.
Alone and drunk at Húrra
at 4 in the morning . . .
Now put on your fancy clothes and
puke in the toilet!
Pour yourself into the fancy glasses and
puke in the toilet!
Oh no, Poor Þuríður, the day after is so hard.
The world is just too loud, and the lights way too bright.
Alone and hungover with Dominos
and a completely flat Coke. . .
Now put on your fancy clothes and
puke in the toilet!
Pour yourself into the fancy glasses and
puke in the toilet!
Oh no, Poor Þuríður, existing is so hard.
Oh no, Poor Þuríður, existing is so hard.
Oh no, Poor Þuríður, existing is so hard.
Oh no, Poor Þuríður, existing is so hard.
Oh no, Poor Þuríður, existing is so hard.
Oh no, Poor Þuríður, you’re such a poor thing!
Oh no, poor Þuríður,
you’ll repeat yourself next week.
Alone and drunk at Kaffibarinn
at 4 in the morning. . .
Oh no, Poor Þuríður, existing is so hard
Oh no, Poor Þuríður, existing is so hard
Oh no, Poor Þuríður
You’re such a fucking poor thing.
|
||||
3. |
Blúndustelpan
02:58
|
|||
ICELANDIC
Perlufesti, pallíettur
Prjónar og prjál, pífur og púff
Víravirki, lygavefir
Veðurofsi, varaðu þig
Postulín, krínólín, blúndustelpa
Hver ert þú innaní þér?
Rennislétt hár, rauðar kinnar
Blómahnappar, bjölluhljómar
Krúsídúllur, kalt fínerí
nýpressað lín, pöddur og vín,
Logsoðin orðagrind umhverfis mig
Mér líður vel. Ég er vön.
Silfuraugu, mánasteinar
Hvirfilstjörnur, nýir heimar
Púðrað hörund, grænt af öfund
Ólokin stund, með gull í mund
Kuðungahjarta í brjóstholinu
Semelíusteinahjúp…
Mér rennur tjara milli skinns og hörunds
Klístruð, en ómótstæðileg. . .
Ég snerti stjörnur með hvirflinum
Kjötið er ofið á beinin (staccato)
Ég sauma skraut ofaní örin mín
Klædd í eggjaskurnarskó
Varfærin orð, í hálfhljóði sögð:
Hver ertu í dag? Hver varstu í gær?
Smátt jarðarbarn, með þykkan skráp
Og fáránlegan fataskáp
Postulín, krínólín, blúndustelpa
Hver ert þú innaní þér?
Postulín, krínólín, blúndustelpa
Hver ert þú innaní þér?
Postulín, krínólín, blúndustelpa
Hver ert þú innaní þér?
Postulín, krínólín, blúndustelpa
Hver ert þú innaní þér?
Postulín, krínólín, blúndustelpa
Hver ert þú innaní þér?
ENGLISH
Pearls on a string, a stretch of sequins,
knitted with flare, frills and some puff.
Fine wireworks, a web of lies,
weather extremes - a word of warning.
Porcelain, crinoline, girl in the lace.
Who are you without those clothes?
Rouge on your cheeks, well straightened hair,
budding flowers, the chime of bells.
Flowery prose, cold finery,
newly pressed clothes, insects and wine.
A cage of words I’ve created myself,
I feel fine, I’m used to it.
Silvery eyes, moonstones inside,
stars on the head, new worlds appear
Envy-green face, powdered up white,
untold story, offering gold.
The heart retreats into a little conch shell,
covered with sparkling rhinestones
A layer of tar sits underneath my skin
sticky, but irresistible..
I touch stars with the top of my head
the meat is woven onto my bones.
I have sown frills into all of my scars
dressed in eggshell-sole-shoes
Soft spoken words, carefully said:
Who are you now? Who were you then?
A small but thick skinned child of earth
with a ridiculous wardrobe.
Porcelain, crinoline, girl in the lace,
who are you without those clothes?
Porcelain, crinoline, girl in the lace,
who are you without those clothes?
Porcelain, crinoline, girl in the lace,
who are you without those clothes?
Porcelain, crinoline, girl in the lace,
who are you without those clothes?
Porcelain, crinoline, girl in the lace,
who are you without those clothes?
|
||||
4. |
Gullinsnið
03:09
|
|||
ICELANDIC
Sætur, líka flottur,
Kúl og heitur
Geggjað ríkur
Ég á prada flíkur
Pabbi splæsir
Splæsir á chauffeur
Keyrir mig hvert sem ég fer
Ég er gullinsnið
Svo fullkominn
Konungborinn
Er svo nettur
Líka algjör heili
Fór í MR
Lærði aldrei heima
Því að það er lame ass!
Tala samt sko frönsku
Voulez vous couche avec moi, ce soir?
Uuu.. nei?
Náði sko að dúxa
Og rústaði morfís
Ég er gullinsnið
Svo fullkominn
Konungborinn
Pabbi! Pabbi hvar ertu?
Pabbi! Af hverju komstu ekki í afmælið mitt?
Pabbi!
(ad. lib.)
Ég er gullinsnið
Svo fullkominn
Konungborinn
Ég er gullinsnið
Svo fullkominn
Konungborinn
Ég er gullinsnið
Svo fullkominn
Konungborinn
Ég er gullinsnið
Svo fullkominn
Konungborinn
ENGLISH
I’m so cute, also dope,
cool and so hot
really rich.
I own Prada shit!
Daddy pays
pays for a chauffeur
drives me wherever I go
I’m the golden mean
I am the ideal
I’m royalty . . .
I am so sick!
And got a big brain
Went to the best school.
Never did my homework,
‘cause that’s lame-ass
I can still speak french though:
Voulez vous couche avec moi, ce soir?
Um… no?
I was valedictorian
and crushed in the debate team
I’m the golden mean
I am the ideal
I’m royalty . . .
Daddy! Daddy where are you?
Daddy! Why didn’t you come to my birthday?
Daddy!! (ad. lib.)
I’m the golden mean
I am the ideal
I’m royalty . . .
I’m the golden mean
I am the ideal
I’m royalty . . .
I’m the golden mean
I am the ideal
I’m royalty . . .
|
||||
5. |
Kóngur á Þurru Landi
02:20
|
|||
ICELANDIC
Það rigndi svo mikið
að borgin flaut.
Við ferðuðumst á
plastbátum.
Bæjarstjórinn lýsti yfir
hættuástandi
Ég er fuglinn í sjónum
þú varst alelda sækýr
Við keyrðum fiskabúr
í gegnum drauma hallirnar
Drauma hallirnar
Ég kynntist fiskunum
þeir stálu byggingum.
Ég var kóngur
á þurru landi.
Nú er ég ósynt hirðfífl
Ekki treysta fiskunum!
Ekki treysta fiskunum!
Ég er fuglinn í sjónum
þú varst alelda sækýr
við keyrðum fiskabúr
í gegnum drauma hallir
Ég er fuglinn í sjónum
þú varst alelda sækýr
við keyrðum fiskabúr
í gegnum drauma hallirnar
Drauma hallirnar
Drauma hallirnar
ENGLISH
It rained so much,
the city was afloat.
We got around on
plastic boats.
The mayor declared
an Emergency.
I am the bird on the sea,
You were an on-fire manatee.
We drove a fish tank
through The Hall of Dreams
The Hall of Dreams
I got to know the fish,
they stole buildings.
I was a king on dry land.
Now I’m a jester who can’t swim . . .
Do not trust the fish!
Do not trust the fish!
I am the bird on the sea,
You were an on-fire manatee.
We drove a fish tank
through The Hall of Dreams
I am the bird on the sea,
You were an on-fire manatee.
We drove a fish tank
through The Hall of Dreams
The Hall of Dreams
The Hall of Dreams
|
||||
6. |
Silkiþræðir
03:10
|
|||
ICELANDIC
Silkiþræðir, blásið pils
Klístrað hár
Vindungar sem hleypa mér inn
Lostugur
Eftirköst og ljómatíð
Þreyttur og smár
Augun visna í sumrinu
Rykugur
Lestur milli lína
Í áttina að slímugri von
Fortíðin spilar fegurstu hljóma
Framtíðin syngur ljúfustu tóna
Fortíðin spilar ljúfustu hljóma
Lestur milli lína
Í áttina að slímugri von
Fortíðin spilar fegurstu hljóma
Fortíðin spilar fegurstu hljóma…
Framtíðin syngur ljúfustu tóna…
(ad. lib)
Lestur milli lína
Í áttina að slímugri von
Fortíðin spilar fegurstu hljóma
ENGLISH
Threads of silk and blown up skirt.
Sticky hair.
Windy chimes that grant my debut
Sensual.
Cause, effect and luminaries.
Fatigued and small.
Eyes waste away midsummer.
Trivial.
Misinterpretations!
Lead the way toward slithery desires.
Gone-by plays the most gorgeous sound . . .
Gone-by plays the most gorgeous sound . . .
To-be sings the most heavenly tunes . . .
(ad. lib.)
Misinterpretations!
Lead the way toward slithery desires.
Gone-by plays the most gorgeous sound.
|
||||
7. |
Listasaga
03:16
|
|||
ICELANDIC
Talaðu listasögu við mig beibí
ég hata líka duchamp!
Segðu mér aftur frá dellunni þinni
og farðu á asnalegt rant
þú ert svo sætur
hvernig þú lætur
Er ég ástfangin… eða bara gröð?
Þú ert svo mikill bleikur föstudagur
mig langar að djamma hart
drekka of mikið og dansa of mikið
segja þér óvart allt
þú ert svo heitur
þegar þú ert reiður
Er ég ástfangin… eða bara gröð?
Þú talar eins og jarðskjálfti
Ég skil ekki neitt í þér!
Af hverju ertu frá Akureyri
Ertu kannski skyldur mér?
Þú ert svo líkur
frænda mínum…
Er ég ástfangin… eða bara… gröð?
Og ég er kannski ekki ástfangin
en mig langar samt að bíta þig í öxlina og segja þér eitthvað
Persónulegt
(ad. lib)
ENGLISH
Talk art history to me baby,
I also hate Duchamp!
Tell me again about the thing you’re obsessed with,
and go on a ridiculous rant.
You’re so endearing
by simply being . . .
Am I in love… or just horny?
You are such a pink friday,
I really wanna let loose.
Get a bit too drunk and dance too much,
tell you whatever you choose.
You are so sexy
when you get angry!
Am I in love… or just horny?
You sometimes sound like an earthquake,
I don’t understand anything!
Why are you from Akureyri?
Are we maybe related?
You look a lot like
my cousin . . .
Am I in love . . . or just . . .
horny?
And I might not be in love . . .
but I still want to bite your shoulder and tell you something . . .
Intimate.
(ad. lib.)
|
||||
8. |
Höllin
03:00
|
|||
Instrumental
|
||||
9. |
Drottningin
03:49
|
|||
ICELANDIC
myrkur grúfði yfir djúpinu
þoku lagði upp af jörðinni
skógarþykkni allt um kring
það var kvöld
það var morgunn
hinn fyrsti dagur
vatnið sleikti steinana
og hnoðaði henni saman
úr þrám og hungrum og eldum
svartur þari
stöðurafmagn
hvirfilbylur
loftið var krökkt og
hún var vakin með brennandi ljósum
logandi hendur allt um kring
þrisvar brennd
þrisvar borin
þrisvar
ég hvísla hvísla hvísla hvísla
ég hvísla hvísla hvísla hvísla
kona er blóð kona er blóð kona er blóð kona er
kona er blóð kona er
ég hvísla hvísla hvísla hvísla
ég hvísla hvísla hvísla hvísla
kona er rjóð kona er blóð kona er flóð kona er glóð
kona er, kona er móð móð móð móð
Hún veður þungan strauminn
bölvar mótbárunum
þreyir þokudrungann
Ég hvísla hvísla hvísla hvísla
Hvísla hvísla
Ég hvísla hvísla hvísla hvísla
Hvísla hvísla
Kona er blóð
Kona er blóð
Nóttin fellur saman
moldarlag ofaná henni
demóna í glasi
Gefðu mér koss gefðu mér koss gefðu mér koss
Gefðu mér koss gefðu mér koss gefðu mér koss
ENGLISH
Darkness crouched over the deep.
fog rose up from the earth,
all around was the forest.
It was night,
it was morning,
The very first day.
Water licked the stones
and kneaded her together
from longing and hunger and fires
Black seaweed,
static electricity,
whirlwind.
Crowded sky
and she awoke to burning flames
hands alight surrounding her.
Three times burned,
three times born.
Three times,
three times
three times.
I whisper whisper whisper
I whisper whisper whisper.
A woman is blood woman is blood woman is
a woman is blood woman is
I whisper whisper whisper
I whisper whisper whisper.
Woman is red, woman is blood, woman is
flood, woman is glow
Woman is, woman is, thrown, thrown, thrown!
She wades through the tough terrain
curses the strong currents
endures the dark fog
I whisper whisper, whisper whisper,
whisper whisper.
I whisper whisper, whisper whisper,
whisper whisper.
Woman is blood,
Woman is blood.
The dark night falls to ashes,
a layer of mud on top,
demoness in glass.
give me a kiss, give me a kiss,
give me a kiss, give me a kiss . . .
|
||||
10. |
Prinsessan
05:08
|
|||
ICELANDIC
Landið þakið sjó
Tabúla rasa með nokkur fótspor.
Bara ég og hvíti hundurinn minn.
Við eigum allan heiminn.
Aaa.. ég er prinsessa.
Ég er prinsessa.
Öldubrotið ullargrátt
rennur saman við fönnina.
Syndi hundasund í snjónum
og hendi sjóbolta
Aaa.. ég er prinsessa.
Ég er prinsessa.
Mig dreymdi draum fyrir framan þig
Hvert fóru varirnar mínar
(ad. lib.)
Augu eins og höf geta annað hvort verið
lukt eða opin,
drauga-uggar birtast á
augnlokunum en hverfa skjótt aftur.
Sængurverið hefur þróað með sér
æðakerfi
rauðar ár sem flæða hver inn í aðra milli
ósa, inn í mig
stöðugt.
Dældirnar mínar eru allar hér
(ad. lib.)
ENGLISH
The earth covered with sea
Tabula rasa with just some footsteps
Only me and my little white dog
The whole world belongs to us
Aaa… I’m a princess
I’m…
a princess
The wool-coloured break of waves
weaves into the fallen snow
I swim a little in the snowbed
and throw a sea-ball
Aaa… I’m a princess
I’m…
a princess
I dreamt a dream right in front of you.
Where did my lips go?
(ad. lib.)
Eyes, like the oceans can either be
landlocked, or wide open
ghost-fins appear on the
eyelids, but disappear swiftly
The bedcovers have developed their own
vascular system.
Red rivers that run into each other, crossing
valleys, into me,
meeting…
all of my many folds, are here…
all of my folds, are right here…
(ad. lib.)
|
||||
11. |
Eftirsöngur
01:08
|
|||
ICELANDIC
(og) þú ert blóm núna
eins og Adonis.
Þú ert sól núna,
þú ert himininn.
Þú ert alls staðar,
þótt þú sért hvergi.
Og ég
sakna þín.
ENGLISH
(and) You are flowers now,
just like Adonis.
You are sunshine now.
You’re the blue sky.
You are everything,
though you are nowhere.
And I’m
missing you.
|
Streaming and Download help
If you like Ólafur Kram, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp